Věsti 2018

Joined: January 10th, 2007, 2:10 pm

March 17th, 2018, 1:55 pm #1

POSLUŠITE ZVUKOZAPIS (poljskym akcentom): https://app.box.com/s/1b2eimd3ym6wgny5vlk6wdxkizuqwnea

V nedělku budut v Rosiji prezidentske izbory. Prěd šestju godami iziskal tutčasny prezident Vladimir Putin šestdeset četyri procenty glasov i on dalje imaje široky podpor v Rosiji, čestično za svoju politiku, ale čestično takože za to, že kaky-nebud važny alternativny voditelj jedva može zaroditi se v rosijskoj medijno-političnoj sistemě. Rosija je povezanna v ukrajinskom i sirijskom konfliktu i v rosijskoj občině ne imaje apetita na daljšu vojennu povezannost.
Quote
Like
Share

Joined: September 19th, 2010, 10:55 am

March 19th, 2018, 1:02 pm #2

Piši pravilno po slovianski
Glasovanje je čista gluposť. Voting is a pure nonsense.
Pi?em slovjansky. I write Slovianski.

http://www.conlangs.fora.pl/index.php
http://steen.free.fr/interslavic/dynami ... onary.html
http://dict.interslavic.com/index.jsp
Quote
Like
Share

Joined: January 10th, 2007, 2:10 pm

March 19th, 2018, 2:44 pm #3

Napisal-li ja nečo nepravilno?
Quote
Like
Share

Joined: October 23rd, 2007, 9:20 pm

March 19th, 2018, 6:30 pm #4

Ja ne vidžu nepravilnosti, Gabriel dobro napisal.
Človeku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to? bude trudno s vsim inim.

Slovianski - Словянски - Словјански
[čćч]
Quote
Like
Share

Joined: September 19th, 2010, 10:55 am

March 20th, 2018, 11:08 am #5

Po mojemu slabo-dobro.
FoF:
-- poslušite <- ? from what infinitive such a imperative (I think) ?
BTW, DynDic could mislead here a bit about :
wrote:neposlušati [nɛpɔsɫuʃati] (v.tr. ipf.) disobey
neposlušiti [nɛpɔsɫuʃiti] (v.tr. pf.) disobey
still only:
wrote:poslušati [pɔsɫuʃati] (v.tr. pf.) listen, obey
the imperative form is :
wrote:imperative : poslušaj, poslušajmo, poslušajte
poljsky but : nedělka <- should be both one way (poljsky / neděljka) or the other (polsky / nedělka). I myself prefer forms with a Slovak font ľ.
-- tutčasny <- what a horrible, barbaric word; why not nynešnji, sučasny or at least sejčasny;
-- Prěd šestju godami - I would say simply : šesť lět tomu (nazad). Or if you really want to use pred (before) : pred šestju (/ šesť <- indecl.) lětami.
-- And why on the hell : povezaNNy, povezaNNost with two N ? (Besides, imo povezany 'connected, linked' sounds a bit neutral and not-so-specific as it comes for 'involvement in wars', I would use another participle like vměšany, vpleteny, vključeny or sth like that or even better : I would leave the participle construction on behalf of the reflexive construction with se like vpletati se, vměšati se, vključiti se)

-- zaroditi se v rosijskoj medijno-političnoj sistemě ? v rosijskoj občině ? <- hard to grasp for me what it is supposed to mean.
(BTW : Dynamic Dictionary doesn't work under the Firefox.)
Glasovanje je &#269;ista glupos&#357;. Voting is a pure nonsense.
Pi?em slovjansky. I write Slovianski.

http://www.conlangs.fora.pl/index.php
http://steen.free.fr/interslavic/dynami ... onary.html
http://dict.interslavic.com/index.jsp
Quote
Like
Share

Joined: January 10th, 2007, 2:10 pm

March 22nd, 2018, 11:01 am #6

Bandziol, here in post #2, you told me yourself that the correct imperative of uslyšati is uslyšite (instead of uslyšajte which I had used before). So the imperative of poslušati should be poslušite, shouldn't it?

I found Monday is ponedělok (with hard l), so if I decide to derive the word for Sunday by removing the prefix po- (after), then the result is nedělok with hard l, isn't it? I don't use nedělja for Sunday, since it means week in Russian. The suffix -ok is a good indication for Russians that we are talking about a day of the week, since most other days of the week have that suffix.

Tutčasny might be barbaric, but nearly everyone unerstands tut (here), while nyně (now) and sej (this) are not universal.

Šesť lět tomu (nazad) is indeed better, prěd šestju godami is a calque from Czech. But I think the declension is correct, šestju is plural instrumental (šest has no singular, numbers other than jedin can't have singular). I found the form petju here, so it applies analogically to šestju, doesn't it?

Povezannost (involvement) with two n's is in the dictionary. You are right other words could be more specific.

Zaroditi se v rosijskoj medijno-političnoj sistemě - emerge in the Russian media and political system ("media" means press, radio, television, internet etc.). V rosijskoj občině - among the Russian public.
Quote
Like
Share

Joined: September 19th, 2010, 10:55 am

March 24th, 2018, 11:15 am #7

They are actually different : slyšati means 'to hear', slušati 'to listen to' (also could mean 'to obey'). As I've already suggested you in the post #2, I would write : Poslušajte.
wrote:šestju is plural instrumental (šest has no singular, numbers other than jedin can't have singular).I found the form petju here, so it applies analogically to šestju, doesn't it?
Actually, šestju is a singular instrumental form from the very morphological viewpoint, but you're right in general... It's just many languages don't decline numerals.
wrote:Povezannost (involvement) with two n's is in the dictionary.
Damn it!
BTW, frankly, I've found it quite funny that you take so much care of understandability as it goes for 'current' (as nynešnji is not enough universal for you), while on the other hand you accept the whole constructions and words like občina taken straight ahead from Russian as if they were clear as the blue sky.
Glasovanje je &#269;ista glupos&#357;. Voting is a pure nonsense.
Pi?em slovjansky. I write Slovianski.

http://www.conlangs.fora.pl/index.php
http://steen.free.fr/interslavic/dynami ... onary.html
http://dict.interslavic.com/index.jsp
Quote
Like
Share

Joined: October 23rd, 2007, 9:20 pm

May 12th, 2018, 12:19 am #8

I'm actually wondering if povezannost shouldn't have one N after all. The verb is povezati, the past passive participe therefore povezany, which logically becomes either povezanje or povezanost when turned into a noun. That double NN might have been taken over Russian unwillingly. Or does someone have a better explanation?
&#268;loveku, ktoromu je trudno s soboju samim, verojetno to? bude trudno s vsim inim.

Slovianski - &#1057;&#1083;&#1086;&#1074;&#1103;&#1085;&#1089;&#1082;&#1080; - &#1057;&#1083;&#1086;&#1074;&#1112;&#1072;&#1085;&#1089;&#1082;&#1080;
[&#269;&#263;&#1095;]
Quote
Like
Share

Joined: September 19th, 2010, 10:55 am

May 14th, 2018, 11:18 am #9

I think it has been copied from Russian which seems to be quite complicated at that issue.
http://worksbase.ru/russkii/teoriya/963 ... -i-nn.html
Glasovanje je &#269;ista glupos&#357;. Voting is a pure nonsense.
Pi?em slovjansky. I write Slovianski.

http://www.conlangs.fora.pl/index.php
http://steen.free.fr/interslavic/dynami ... onary.html
http://dict.interslavic.com/index.jsp
Quote
Like
Share

Joined: January 10th, 2007, 12:22 pm

May 18th, 2018, 8:08 pm #10

IJzeren Jan wrote:I'm actually wondering if povezannost shouldn't have one N after all. The verb is povezati, the past passive participe therefore povezany, which logically becomes either povezanje or povezanost when turned into a noun. That double NN might have been taken over Russian unwillingly. Or does someone have a better explanation?
in Russian it's повязанный

I'd prefer to just spell with a single -n- unless it's obvious that it should be doubled where the -ny comes after a root ending in n like bezimenny, sklonny, etc.
Bo v c'omu &#382;ytti pomi&#382; baletom i svobodoju zav&#382;dy potribno vybyraty svobodu, navit' jak&#353;&#269;o ce &#269;ehoslovac'kyj general.
Sergij &#381;adan "Anarchy in the Ukr"
Quote
Like
Share