Link: Copy link
Well, as for your opinion about Meduslovianski, I could even agree, since I've never been a great fan of the concept of the Unification. And naučny version is not my first choice for sure. (It's claimed to be just an option, but still...). And yeah, I think, MS goes too Russian (my humble conspiracy theory is that some Poles got hyped of writing with Cyrilic fonts on Russian lessons).FlameAI wrote:Well, may be I think about this language is very various then medzuslovjanski and that choice of words is a "feature", which is having many synonyms, and more. I don't know, I just think about Novoslovnica is better than Medzuslovjanski. May be cause he is have many details. Before I thought that too about Novoslovnica, about "total chaotic" and difficulty of studying, but today I like this language more than Medzuslovjanski, because Medzuslovjanski looks like russian language and is so easy for me, I'm write different texts and translations. Besides that so many people are use Medzuslovianski thus chaotic too, with "nauchny", and without "nauchny". Anyone can say "chaos" about that two languages.
So, the complexity makes it attractive for you; is there dual number ? Maybe evidentality like in Bulgarian ?wrote:I just think about Novoslovnica have many details like a three grammatical genders, 16 grammatical tenses, supine, gerund, conditional mood, indicative, imperative, and parafrasive (for tell about words from other people), 9 grammatical cases, and each case have own morpheme (some morphemes looks equally in masculine and neuter), and accounting form too, have articles like a articles in Bulgarian and Macedonian languages, optional constructing forms for using Novoslovnica by peoples from Bulgaria and Macedonia, many pronouns, which is separated for conformity to grammatical genders, option to use Latin or Cyrillic alphabets (but the language every time was focused on Cyrillic alphabet), have dictionary with 4700+ words and more and more, another features is in Medzuslovianski and another Slavic languages.)
Eh... It resembles me a similar distinction that once we had in Polish before the WWII that we talked in the Locative : o ładn-Ym człowieku (masculine), but o ładn-Em jeziorze (neuter), since in the Nominative there is ładnY człowiek but ładnE jezioro. Completely artificial.wrote:2. "-ога" is a morpheme of masculine, but "-ега" is in Novoslovnica too, like a morpheme of neuther.