Dragonia Lyrics Translation Atelier

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:22 pm #1

Well, I have been working on some translations for some song lyrics, and here I'll be posting them (and suggestions, corrections and any related things are welcome):

By the way, the rules for the use of the translations are the same as always: you can use them wherever you wish as long as you add a link to this forum or add a line with the corresponding translation credits (something as simple as "Translated by aquagon" it's more than enough). And I'm open to requests as well, but try to no verdo it (especially since I just do translations whenever I feel like doing it, so I can't guarantee I'll be doing everything).

This first batch is for Shimotsuki Haruka's first full vocal album: Yuragu Sora ~ Sacred Doors Vol. 0 ~. All the songs are sung by Shimotsuki.

[anchor]yuragusoraalbum[/anchor][anchor]hajimarinouta[/anchor]はじまりのうた Hajimari no Uta
(Song of Beginnings)


Lyrics: Nao Hiyama & Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement: Takumaru
Percussions: Oyadji & Takumaru
Chorus of the Spirits: Uri Kunai, Takumaru, Chata, Nakamu, Nekoruru, MINA, and Haruka Shimotsuki


天(そら) 白みては重ね癒す 朝陽(ひかり)が
月薄き夜の湖(うみ)に微睡む街へと
輝ける恵 多(さわ)に差し込ませる
さては風に交わる精霊(もの)達の軌跡か
sora shiramite wa kasaneiyasu hikari ga
tsukiusuki yoru no umi ni madoromu machi e to
kagayakeru megumi sawa ni sashikomaseru
sate wa kaze ni majiwaru monotachi no kiseki ka
The dawning heaven fills with the myriads of healing light from the morning sun,
which dilute the sea of night colored by the moon, and go to the sleeping city.
Overflowing with myriads of shining blessings, then,
could the wind intermingle the miracles of all the spirits?


はじまりの詩(うた) 朝を拓きで
歓びの証に 心讃えよう
hajimari no uta asa wo hirakide
yorokobi no akashi ni kokoro tataeyou
The Song of Beginnings is bringing the morning
And our hearts shall praise it as the proof of our happiness


今 鮮やか踊り舞いて 朝陽(ひかり)は
聖なる地より溢れ来たる
約束の世界(くに)へ色を与え
護り弛(たゆ)まず 命宿せる
ima azayakana odorimaite hikari wa
seinaru chi yori afurekitaru
yakusoku no kuni e iro wo atae
mamoritayumazu inochi yadozeru
Now, the playful dancing light
is overflowing from the holy land
May it bestow color upon the promised world
and never falter in protecting the lives that dwell here.


 尊キ御力(みちから) 我ラノ女神
 イザ纏エヨ 銀ノ霞
TATTOKI MICHIKARA WARERA NO MEGAMI
IZA MATOE YO KIN NO KAZUMI
PRECIOUS DIVINE POWER OF OUR GODDESS
OH, COME, AND ENSHROUD US IN YOUR SILVER MIST


天(そら) 静やか照らし返す 朝陽(ひかり)は
数多なる住処へ充たし
未だ夢を抱える人々に
気づかれぬまま 目覚め導く
sora shizuyakana terashikaesu hikari wa
amatanaru sumika e mitashi
mada yume wo kakaeru hitobito ni
kidzukarenu mama mezame michibiku
The light that quietly shines without end on the heavens
fills everything with myriads of dwellers
And it shall guide to awakening all the people that has yet to realize this,
and is still embraced by the dreams.


 イツシカ在リシ我ラノ女神
 イザ纏エヨ 金ノ霞
ITSUSHIKA ARISHI WARERA NO MEGAMI
IZA MATOE YO KIN NO KAZUMI
OUR GODDESS, WHO ALWAYS SHALL BE PRESENT
OH, COME, AND ENSHROUD US IN YOUR GOLDEN MIST


*There are various choruses in an unknown language in this song.
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:23 pm #2

[anchor]yuragusora[/anchor]ユラグソラ YURAGU SORA
(Trembling Sky)


Lyrics, Composition & Arrangement: Haruka Shimotsuki


そっと瞼を閉じて 時に身を委ね
遠い蒼の向こうに 果てなき夢をみる
鳥たちは舞い上がり 風の集う場所へ
誘(いざな)うは遥かなる 光たゆたう故郷(ふるさと)
sotto mabuta wo tojite toki ni mi wo yudane
tooi ao no mukou ni hatenaki yume wo miru
toritachi wa maiagari kaze no tsudou basho e
izanau wa harukanaru hikari tayutai furusato
Closing softly my eyelids, and entrusting myself to the time
beyond the distant blue, I dream an endless dream
The birds that are dancing in the air, towards the place where the winds meet
enticed by the faraway light, drifting from their hometown


小さなその手のひらは
何もつかむことはできなくて
chiisana sono te no hira wa
nanimo tsukamu koto wa dekinakute
The palms of these small hands
are not able to grasp anything


届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
紡ぐ言葉は 波にさらわれてゆき
いつか誰かの心に 優しく響くよ
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
tsumugu kotoba wa nami ni sarawareteyuki
itsuka dareka no kokoro ni yasashiku hibiku yo
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
The crafted words, carried away and erased by the waves,
oh, someday they will softly resound in the heart of someone...


星がざわめく夜は 包み込む闇に
ふと一つ静かに 灯火が燈される
ひそやかな旋律は 潮騒に雑じり
哀しい物語を 大地へと運んだ
hoshi ga zawameku yoru wa tsutsumikomu yami ni
futo hitotsu shizuka ni tomoshibi ga tomosareru
hisoyakana senritsu wa shiosai ni majiri
kanashii monogatari wo daichi e to hakonda
In the darkness, the stars enshroud the stirred night
and suddenly, they gently light up all of their lamplights
A hidden melody, blended in the crude roar of the sea,
conveyed to the land a tale of sadness


失われしその羽は
風をつかむことができなくて
ushinawareshi sono hane wa
kaze wo tsukamu koto ga dekinakute
These lost wings
are unable to catch any wind


儚き願い 水の底に沈めて
ゆらいだ海の蒼さに すべてを忘れゆく
伝う言葉は 淡く滲んで消える
想いを忘れぬように 繰り返しつぶやく
hakanaki negai mizu no soko ni shizumete
yuraida umi no aosa ni subete wo wasureyuku
tsutau kotoba wa awakunijinde kieru
omoi wo wasurenu youni kurikaeshitsubuyaku
These fleeting wishes are sinking in the depths of water
and all of them will be forgotten in the blueness of the trembling sea
I mutter endlessly these conveyed words, which thinly blur
and disappear, so as to not forget my feelings


届かぬ祈り 胸に抱いて見上げる
揺らいだ空の蒼さに すべてが溶けてゆく
微かな希望を ひとつの歌に託そう
いつか誰かの心へ 響くと信じて
todokanu inori mune ni idaite miageru
yuraida sora no aosa ni subete ga toketeyuku
kasukana kibou wo hitotsu no uta ni takusou
itsuka dareka no kokoro e hibiku to shinjite
The unrealizable prayers that are embraced in my heart
all of them will melt away in the blueness of the trembling sky
I believe that the faint wishes that I will entrust to one song,
will someday resound to the heart of someone...
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:23 pm #3

[anchor]seireimatsuri[/anchor]精霊祀 Seirei Matsuri
(Festival of the Spirits)


Lyrics: Rekka Katakiri  
Composition & Arrangement: Haruka Shimotsuki:
Percussions: Takumaru, Haruka Shimotsuki, Rekka Katakiri, MINA
Chorus: Rekka Katakiri & Haruka Shimotsuki


大地の鼓動が世界を満たして
響いていく 生命の煌き纏いながら
daichi no kodou ga sekai wo mitashite
hibiiteiku seimei no kirameki matoinagara
The pulse of the land fills the world,
resonating while the lives are enshrouded in brilliance


おお歌え、我らが友を讃えよう
古よりの命の輪廻が時を繋ぐ
oo utae, warera ga tomo wo tataeyou
inishie yori no inochi no rinne ga toki wo tsunagu
Oh, sing now, we shall praise our friends, the most ancient
lives of the circle of reincarnation, which connect the time


さあ声よ 谷深く届けよ
夕日が山並へ沈み行く前に
saa koe yo tani fukaku todoke yo
yuuhi ga yamanami e shizumiiku mae ni
Oh, come voices. Oh, reach the deepest valleys,
before the setting sun sinks down below the mountains


舞い上る歌声 土の子供たちは
恵みの言葉を捧げ 喜び分かち合う
maiagaru utagoe tsuchi no kodomotachi wa
megumi no kotoba wo sasage yorokobi wakachiau
Dancing singing voices, the children of the land
shall offer their words of blessing and share their happiness


さあ声よ 谷深く届けよ
夕日が山並へ溶け落ちようとも
saa koe yo tani fukaku todoke yo
yuuhi ga yamanami e tokeochiyou tomo
Oh, come voices. Oh, reach the deepest valleys,
and descend together with the setting sun.


舞い上る歌声 土の子供たちは
永久(とわ)の繁栄を祝い 喜び分かち合う
maiagaru utagoe tsuchi no kodomotachi wa
towa no han'ei wo iwai yorokobi wakachiau
Dancing singing voices, the children of the land,
in celebration for the eternal prosperity, they will share their happiness.


* There are choruses in an unknown language in this song.
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:23 pm #4

[anchor]fushiginomori[/anchor]フシギノモリ FUSHIGI NO MORI
(MYSTERIOUS FOREST)


Composition & Lyrics: Haruka Shimotsuki
Arrangement: Takumaru
Percussions: Takumaru


風の中の硝子の鳥は 夢の住処を造る
月を越えるオオカミの声 そっと胸に抱いて
kaze no naka no garasu no tori wa yume no sumika wo tsukuru
tsuki wo koeru OOKAMI no koe sotto mune ni idaite
The glassy birds in the wind create the dwelling of the dreams,
the voices of the wolves, crossing over the moon, softly embrace my chest


日が落ちたら 走りだそう
君の手をひいて
振り返れば 呑まれてしまうの
深い闇の中
hi ga ochitara hashiridasou
kimi no te wo hiite
furikaereba nomareteshimau no
fukai yami no naka
When the sun descends, I'll run
and take your hands.
If I turned back, I'd be swallowed
inside the depths of darkness.


光隠す フシギノモリ
迷い込んだ 子どものうた
hikari kakusu FUSHIGI NO MORI
mayoikonda kodomo no uta
The light hides away, in the MYSTERIOUS FOREST
the song of a child, which lost his way


湖面(みず)に映る透明な影 霧が惑わす夜は
かき消された焚火の灯り 冷たさが頬を切る
mizu ni utsuru toumei na kage kiri ga madowasu yoru wa
kakikesareta takibi no akari tsumetasa ga hoho wo kiru
The transparent shadows reflect on the water's surface, the mist bewilders the night,
and the coldness that put out the light of the bonfire cuts through my cheeks.


雨が誘う 土のにおい
この胸を充たして
目を閉じたら 呑まれてしまうの
永久(とわ)の眠りへと
ame ga sasou tsuchi no nioi
kono mune wo mitashite
me wo tojitara nomareteshimau no
towa no nemuri e to
The odor of the earth,
inviting the rain, fills my chest
If I closed my eyes, I'd be swallowed
by an eternal sleep.


光隠す フシギノモリ
ゆめを照らす いのりのうた
hikari kakusu FUSHIGI NO MORI
yume wo terasu inori no uta
The light hides away, in the MYSTERIOUS FOREST
the song of a prayer, illuminating the dreams


日が落ちたら 走りだそう
君の手をひいて
振り返れば 呑まれてしまうの
深い闇の中
hi ga ochitara hashiridasou
kimi no te wo hiite
furikaereba nomareteshimau no
fukai yami no naka
When the sun descends, I'll run
and take your hands.
If I turned back, I'd be swallowed
inside the depths of darkness.


光隠す フシギノモリ
未来(みち)をひらく ひみつのうた
hikari kakusu FUSHIGI NO MORI
michi wo hiraku himitsu no uta
The light hides away, in the MYSTERIOUS FOREST
a hidden song, opening the future...


* This version has the same lyrics as the Sacred Doors vol. 1 version, but the Sacred Doors vol. 1 version is just half as long as this one, and has a different arrangement.
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:24 pm #5

[anchor]sekainoatokata[/anchor]世界の跡形 Sekai no Atokata
(Vestiges of the World)


Lyrics: Nao Hiyama
Composition & Arrangement: MINA


進んでいく日時計 針を戻す力は
手に入れられないと 諦めているけれど
僕の胸の中で 花を咲かせる力は
密やかに果てなく 守り抱き続けよう
tsutsundeiku hidokei hari wo modosu chikara wa
te ni irerarenai to akirameteiru keredo
boku no mune no nada de hana wo sakaseru chikara wa
hisoyakana ni hatenaku mamoridakitsudzukeyou
The advancing sundial cannot receive strength
for turning back its needle, and has begun to resign to its fate.
But inside of my heart, the strength that makes the flowers bloom,
quietly and endlessly will continue embracing and protecting me.


【思い出す】 羊たちと
陽差し溜まる 土のいきれ
"omoidasu" hitsujitachi to
hizashi tamaru tsuchi no ikire
"Remembering" with the lambs,
gathering the sunrays that give warmth to the earth


【届きそう】 空の深さ
世界が刻んだ跡形(あとかた)
"todokisou" sora no fukasa
sekai ga kizanda atokata
"It will reach" the depths of the sky
where the world carved its vestiges


風車(かざくるま)回し手が 草笛の主(ぬし)を探し
運ばれていく香りを 喚(よ)びかける故郷(ふるさと)
kazakuruma mawashite ga kusabue no nushi wo sagashi
hakobareteiku kaori wo yobikakeru furusato
The spinning hands of the windmill, seeking the guardian spirit of the reed pipe
carry and send off the aroma of my calling hometown


色褪せた景色 記憶の底の鍵穴に
静かに音立てず 姿を覗かせた
iroaseta keshiki kioku n soko no kagiana ni
shizuka ni ototatezu sugata wo nozokaketa
The fading scenery, in the keyhole at the bottom of my memories,
quietly, and without any sound, appears on sight


【想いとは】 逆(さか)に向かい
流される雲の下
"omoi to wa" saka ni mukai
nagasareru kumo no shita
"The feelings" facing to the other side,
under the flowing clouds


【懐かしい】 優しささえ
心にくすんでいるだけ
"natsukashii" yasashisa sae
kokoro ni kusundeiru dake
"The nostalgic" gentleness
only darkens my heart


震わせた指先や 伝う涙の理由(わけ)も
遠く熱失われて 今はもう絵空事
furuwaseta yubisaki ya tsutau namida no wake mo
tooku netsu ushinawarete ima wa mou esoragoto
My shaking fingertips and the reason behind the tears I am conveying,
and the faraway warmth I have lost, now are anything but illusions.


風車(かざくるま)回し手と あの丘で触れ交わした
約束をざわめかせて 道しるべを仰ぎながら
呑み込んだ空の言葉
kazakuruma mawashite to ano oka de furekawashita
yakusoku wo zawamekasete michishirube wo aoginagara
nomikonda sora no kotoba
With the spinning hands of the windmill, I exchange feelings on that hill,
I stir a promise while looking up to a sign,
containing the words of the sky


世界が忘れた、跡形…
sekai ga wasureta, atokata...
The vestiges that the world has forgotten...
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:24 pm #6

[anchor]chiisanakimie[/anchor]ちいさなきみへ。 Chiisana Kimi e.
(To an Small You.)


Lyrics: Nao Hiyama
Composition & Arrangement: Haruka Shimotsuki


ゆりかごが揺れる 夢ゆうべ
yurikago ga fureru yume yuube
The cradle gently sways, in the dreams of this night

きみの内緒の願いは
またたいたあの星まで 届くから
瞳(め)を閉じて
kimi no naisho no negai wa
matataita ano hoshi made todoku kara
me wo tojite
For reaching that twinkling star,
you close your eyes.
That is your secret wish.


あしたを結ぶには
まだ ちいさな絆 とぎれとぎれ
ashita wo musubu ni wa
mada chiisana kizuna togiretogire
Connected to the tomorrow
but these bonds are still so small that they are still broken


闇夜に混じり こごえる翼
開かれる扉の向こうがわに かすむ
yamito ni majiri kogoeru tsubasa
hirakareru tobira no mukou ga wa ni kasumu
Blended in the dark night, these frozen wings
turn blurry at the other side of the opened door


明かりを灯すように
手を取り 歩いてゆけること 信じていて
あたたかな きみの奇跡(うた)
akari wo tomosu youni
te wo tori aruiteyukeru koto shinjiteite
atatakana kimi no uta
So as to turn on the lights,
taking on your hands, walking over to, and believing on,
your warm Song of Miracles




(and with this, Yuragu Sora is completed)
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:24 pm #7

Okay, time for another translation. This time, for the extra song bundled with the special edition of the first volume of the Tindharia no Tane manga.

[anchor]yumewatashi[/anchor]夢渡し Yumewatashi
(Crossing the Dreams)


Lyrics: Nao Hiyama
Composition:Haruka Shimotsuki
Arrangement:Noriyuki Iwadare
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki


SHERIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA ARY ARIA.
(朝が訪れ、アリアは歌う)
FERIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA FERY MORIA.
(夜が訪れ、アリアは眠る)
Whenever the morning comes, the Aria sing
Whenever the night comes, the Aria sleep

SHERIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA ARY ARIA.
(朝が訪れ、アリアは歌う)
FERIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA FERY MORIA.
(夜が訪れ、アリアは眠る)
Whenever the morning comes, the Aria sing
Whenever the night comes, the Aria sleep

星を繋ぐ糸 手繰りよせる指が
月の眠る場所 優しく爪弾く
hoshi wo tsunagu ito taguri yoseru yubi ga
tsuki no nemuru basho yasashiku tsumabiku
The threads that connect the stars are reeled in by these fingers,
which gently strum them in the place where the moon sleeps.


風は霧を撫で 揺れる花を抱(いだ)き
遠い夜空へと 銀の鈴を鳴らす
kaze wa kiri wo nade yureru hana wo idaki
tooi yozora e to gin no suzu wo narasu
The wind pats the mist, and embraces the waving flowers,
while the silver bells ring towards the faraway night sky.


仄暗く始まる夢の路 誘(いざな)うのは誰かの囁き
さあ 広がる夜の波に 身体委ねて
honokuraku hajimaru yume no michi izanau no wa dareka no sasayaki
saa hirogaru yoru no nami ni karada yudanete
The dim road of a starting dream invites the whispers of someone
Come on, and entrust yourself to the waves of the night extending before you


廻(まわ)る いのちの音
結びながら うたわれる理
永久に流れる この旋律を
忘れないで ARIAの約束
mawaru inochi no oto
musubi nagara utawareru kotowari
towa ni nagareru kono senritsu wo
wasurenaide Aria no yakusoku
The sounds of the revolving lives
are being connected as the principles of the world are sung
This melody will continue flowing eternally,
and please, never forget the promise of the Aria it contains.


LORIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA ARY ARIA.
(風が訪れ、アリアは歌う)
SERIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA FERY MORIA.
(雨が訪れ、アリアは眠る)
Whenever the wind comes, the Aria sing
Whenever the rain comes, the Aria sleep

朝を告げる鳥 翼纏う光
陽差し届く場所 求めて飛び立つ
asa wo tsugeru tori tsubasa matou hikari
hizashi todoku basho motomete tobidatsu
The bird that announces the coming of the morning has its wings clad on light,
and seeking a place reached by the sunrays, it begins its flight.


露は草を跳ね 溜まる水に混ざり
長い旅のあと 旋風(つむじかぜ)に渡る
tsuyu wa kusa wo hane tamaru mizu ni mazari
nagai tabi no ato tsumujikaze ni wataru
The morning dew splashes the grass, mixing with the gathered water,
while a whirlwind crosses over the traces of a long journey.


LE LORY, LE ENDY TINDHARIA.
(世界を旅しましょう、世界に流れましょう)
FAO ENDY ESTIA NEO.
(大地には永遠の契約が流れ)
OLI ARIA MERK ENDIA.
(全てのアリアは生命の流れに護られている)
LE LORY, LE ENDY TINDHARIA.
(世界を旅しましょう、世界に流れましょう
Let us travel through the world, let us flow through the world.
Our eternal pact is flowing through this land.
All the Arias are protecting the cycle of life.
Let us travel through the world, let us flow through the world.

数多の いのちの音
包みながら うたわれる理
君に重なる この旋律を
忘れないで ARIAの約束
amata no inochi no oto
tsutsumi nagara utawareru kotowari
kimi ni kasanaru kono senritsu wo
wasurenaide Aria no yakusoku
The sounds of the myriads of lives
enshroud us while the principles of the world are sung
This melody will join with you,
and please, never forget the promise of the Aria it contains.


SHERIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA ARY ARIA.
(朝が訪れ、アリアは歌う)
FERIA ENDY TINDHARIA. SYUA, ARIA FERY MORIA.
(夜が訪れ、アリアは眠る)
Whenever the morning comes, the Aria sing.
Whenever the night comes, the Aria sleep.
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:24 pm #8

Well, since I had some trouble sleeping, I decided to do some minor translation work on a couple more of songs, and here they are: both of the songs from Shimotsuki's Impronta/Eien no Toshi single (and both songs were recorded in her Maple Leaf Box album as well).

[anchor]improntaeien[/anchor][anchor]impronta[/anchor]Impronta
(Imprint)


Composition & Arrangement: Haruka Shimotsuki
Lyrics: Nao Hiyama
Vocals: Rekka Katakiri & Haruka Shimotsuki
Synthesizer Programming & Mix: Takumaru


満天に繋がれた銀のひとつ星
朝を啓く鍵になる
sora ni tsunagareta gin no hitotsu hoshi
asa wo hiraku kagi ni naru
One of the silver stars that are tied to the sky
will turn into the key that will open the morning


君に触れても この胸の奥に
閉ざしてる言葉は伝わらない
風が吹いても心の中には
沁みていかないように
kimi ni furete mo kono mune no oku ni
tozashiteru kotoba wa tsutawaranai
kaze ga fuitemo kokoro no naka ni wa
shimiteikanai youni
Even if I touch you, in the depths of my chest,
I can't convey to you these sealed words.
Is as if the wind that is blowing
couldn't penetrate inside of my heart


 昏い大地に僕の影が降り立って
 朝を堰き止めている君に気づいた
kurai daichi ni boku no kage ga oritatte
asa wo sekitometeiru kimi ni kidzuita
My shadow descends and stands upon the dark land,
when I noticed you, holding back the morning.


薄れゆく銀の星は
朝を啓く標だけれど
今は未だ夜のままで
君の声だけを探していたい
usureyuku gin no hoshi wa
asa wo hiraku shirushi da keredo
ima wa mada yoru no mama de
kimi no koe dake wo sagashiteitai
Even if the light silver stars
are the symbol that will open the morning,
now it's as if it still was night,
and I want to search for your voice only.


取り返せない
触れた手のひらの
温もりならば思い出せるのに
間違うことを畏れているから
信じられないのだろう
torikaesenai
fureta te no hira no
nukumori naraba omoidaseru no ni
machigau koto wo osoreteiru kara
shinjirarenai no darou
If I can't regain the warmth
of these hands I once touched,
then I'll just remember them,
because I don't think I'll believe that
I'm afraid of committing mistakes.


 昏い大地に僕の足音 響いても
 君は耳を塞ぎ うつむいていたね
kurai daichi ni boku no ashioto hibiite mo
kimi wa mimi wo fusagi utsumuiteita ne
Even if the sound of my footsteps resounds through the dark land,
you have closed your ears depressed, no?


消えてゆく銀の星は
願い叶える力もない
だけど未だ夜のむこう
失くした面影 求めていたい
kieteyuku gin no hoshi wa
negai kanaeru chikara mo nai
keredo mada yoru no mukou
nakushita omokage motometeitai
The vanishing silver stars
don't have the power to grant wishes.
But still, I'll go to the other side of the night,
because I want to search for your lost vestiges


薄れゆく銀の星は
朝を啓く標だけれど
今は未だ夜のままで
君の声だけを探していたい
usureyuku gin no hoshi wa
asa wo hiraku shirushi da keredo
ima wa mada yoru no mama de
kimi no koe dake wo sagashiteitai
Even if the light silver stars
are the symbol that will open the morning,
now it's as if it still was night,
and I want to search for your voice only.
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:24 pm #9

[anchor]eiennotoshie[/anchor]永遠の都市へ Eien no Toshi e
(Towards the City of Eternity)


Composition & Arrangement: Haruka Shimotsuki
Lyrics: Nao Hiyama
Synthesizer Programming & Mix: Takumaru
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki


ここから旅立とう
再び出会えること信じて
まばゆく広がる永遠の都市 めざして
koko kara tabidatou
futatabi deaeru koto shinjite
mabayuku hirogaru eien no toshi mezashite
I will depart on a journey from here,
believing that someday we'll meet again,
and aim toward the city of eternity that brilliantly extends before me


「こぼれる陽光が暖かいのは
 そう あなたの優しさに似ているから」
"koboreru hikari ga atatakai no wa
sou anata no yasashisa ni niteiru kara"
"Yes, it's because the warmth of the overflowing sunlight
is similar to your own gentleness"


耳に残る 君のささやき声
風に攫われ 両手の花 散らす
mimi no nokoru kimi no sasayakigoe
kaze ni saware ryoute no hana chirasu
Your whispers remain on my ears,
while the flowers I carry on my hands are scattered, taken away by the wind.


もう一度 出逢えたら
地図には載らない街へ行こう
さまよい歩いたラビリンスを抜けだして
mou ichido deaetara
chizu ni wa noranai machi e ikou
samayoi aruita RABIRINSU wo nukedashite
If we meet once more,
we will go to a town that doesn't appear in the map,
and even if we walk wandering only, we will solve that labyrinth.


ここから旅立とう
再び重なる季節(とき)信じて
まばゆく広がる二人の果て 彼方へ
koko kara tabidatou
futatabi kasanaru toki shinjite
mabayuku hirogaru futari no hate kanata e
I will depart on a journey from here,
believing that our time together will once again pile up,
and go beyond our limits that brilliantly extend before me.


「水鳥(とり)が飛び立ったあとの湖にね
 羽根だけが残されると寂しい」
"tori ga tobidatta ato no mizuumi ni ne
hane dake ha nokosareru to sabishii"
"Only feathers and loneliness remain
from the waterbird that flew from the lake"


耳に残る君の哀しい唄
風を喚び出し 世界の音 散らす
mimi ni nokoru kimi no kanashii uta
kaze wo yobidashi sekai no oto chirasu
Your sad song still remains on my ears,
while the wind scatters the sounds of a calling world


もう一度 出逢えたら
刻まれた疵が癒えるように
祈り捧げよう 薬指にくちづけて
mou ichido deaetara
kizamareta kizu ga ieru youni
inorisasageyou kusuriyubi ni kuchidzukete
If we meet again,
as if it were to heal the carved wounds you have,
as if I were to offer a prayer, I will kiss your middle finger


それから旅立とう
地図には載らない街へ行こう
鏡に映った楽園の果て 彼方へ
sorekara tabidatou,
chizu ni wa noranai machi e ikou
kagami ni utsutta rakuen no hate kanata e
I shall depart in a journey from there,
go to a town that doesn't appear in the map,
and go beyond the end of the paradise that was reflected on the mirror


一緒に探したい
君と閑かに眠れる場所を
約束交わした故郷の森のように
issho ni sagashitai
kimi to shizuka ni nemureru basho wo
yakusoku kawashita furusato no mori no youni
I want to search together
a place where I can sleep peacefully with you
like the forest of our hometown where we exchanged a promise


ここから 旅立とう
再び重なる季節信じて
まばゆく広がる永遠の都市 めざして
koko kara tabidatou
futatabi kasanaru toki shinjite
mabayuku hirogaru eien no toshi mezashite
I will depart on a journey from here,
believing that our time together will once again pile up,
and aim toward the city of eternity that brilliantly extends before me.
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share

Joined: June 18th, 2013, 4:29 am

June 21st, 2013, 6:25 pm #10

Here are the translations for the Sacred doors ~ another tale: Wyrdrad no Shirabe album. All the tracks are sung by Shimotsuki.

[anchor]wyrdrad[/anchor][anchor]hidamari[/anchor]陽だまりの中へ Hidamari no Naka e
(To the Inside of a Sunny Place)


Lyrics: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement: MANYO


薄靄に差し込む朝陽(ひかり) 花たちは雫に飾られて
いのちの煌きを帯びた はじまり歌う風は わたしを吹き抜ける
usumoya ni sashikomu hikari hanatachi wa shizuku ni kazararete
inochi no kirameki wo obita hajimari utau kaze wa watashi wo fukinukeru
The morning sun shines in the thin mist, and the flowers are decorated by the droplets of dew.
Having carried the glimmer of life, the wind that has started singing blows over me.


優しく色纏う景色
目を伏せたまま過ごしてきたけど
yasashiku iro matou keshiki
me wo fuseta mama sugoshitekita kedo
The scenery is dyed in gentle colors,
and as if it was too much color for them, I covered my eyes


さあ 顔上げて 世界に心澄ましたら
空も水も大地も息づいてく
震えるその足で一歩 前に踏み出せば
そこに確かな陽だまり見つけたから 怖くない
saa kao agete sekai ni kokoro sumashitara
sora mo mizu mo dachi mo ikidzuiteku
furueru sono ashi de ippou mae ni fumidaseba
soko ni tashikana hidamari mitsuketa kara kowakunai
Come, raise your head, and if your heart makes the world clearer,
the sky, the water, and the land will breathe.
Take one step with your trembling feet, and advance forward,
because there you will surely find a sunny place. Don't be afraid.


言葉を閉じ込めた扉 鎖は幾重にも頑なに
傷ついた心を守る盾は いつしか人を孤独で傷つける
kotoba wo tojikometa tobira kusari wa ikue ni mo katakuna ni
kizutsuita kokoro wo mamoru tate wa itsushika hito wo kodoku de kizutsukeru
As a door that has imprisoned the words, the chains are multiplied and obstinate,
and even if it's used like a shield to protect their wounded hearts, the loneliness only ends hurting more the people.


微かに色纏う記憶
懐かしい歌に導かれたなら
kasuka ni iro matou kioku
natsukashii uta ni michibikareta nara
The memories are dyed in faint colors,
as if they were guided by a nostalgic song.


奏であう音楽に 心預けよう
堅く結んだ指先 解(ほど)けてゆく
震えるその手を伸ばして 掴んだ場所には
いつも笑顔が待ってる 出逢えたから 大丈夫
kanadeau ongaku ni kokoro azukeyou
kataku musunda yubisaki hodoketeyuku
furueru sono te wo nobashite tsukanda basho ni wa
itsumo egao ga matteru deaeta kara daijoubu
I will entrust my heart to the music I'm playing,
and untie these strongly tied fingertips.
Extending your trembling hands to the grasped place,
and because we met, I will always look forward to seeing your smiling face.
Everything will be all right.


さあ 顔上げて 世界と歌を交し合おう
空も水も大地もひとつになる
大きくその手を広げて 抱きしめた場所は
いつもみんなの陽だまり
かけがえのない暖かな 宝物
saa kao agete sekai to uta wo kawashiaou
sora mo mizu mo daichi mo hitotsu ni naru
ookiku sono te wo hirogete dakishimeta basho wa
itsumo minna no hidamari
kakegaenonai atatakana takaramono
Come, raise your head, and let us entwine together the world and the songs,
so the sky, the water, and the land may become one.
Spreading your great hands over the embraced place,
the sunny place of everyone will always be
a warm and irreplaceable treasure.
[hymmnos]Was ki ga rete omnis zash en crudea...[/hymmnos]
[arciela]onaarr tyys ceefbb.[/arciela]
Ochis meya, baprou, zaebaralia sos...
chia zosph pheile simalea...




WEL OLRY SIO, LE FEL HORY NEO FEL ORY, ARY SE WEL.
LEE WEL NEL FORY, ARIA SIE ESTIA WEL SE FEL ESTY.

Quote
Like
Share