Translating 'Seikuushi Dainamaittu Arawaru!!'

Share fan art, fan fiction, cosplays, sprite rips, fan games, translations and the like.

Translating 'Seikuushi Dainamaittu Arawaru!!'

Flake Gang Member
Joined: 11 Sep 2008, 18:46

29 Sep 2008, 15:09 #1

So, I'm translating just the opening sequence to the Game Boy game 'Seikuushi Dainamaittu Arawaru!!' aka the 'Sexy Dynamites' game as I always think of it.
I haven't seen this translated anywhere so I'm assuming it hasn't been done yet- and if it has been translated before, I guess I'll have something to compare it with at least, because I'm having too much fun with it to quit now...! But please let me know if you've seen this translated.
I've never played this game and don't know if it's any good. Ebi-_-

Also... Here is an awesome website, which includes the japanese text of the openings and endings to quite a few Goemon games!!!

Check for errors, but there has only been one that I have encountered so far in using the opening to 'GGSDA' that I found here. Also, quite a few of the hiragana used in the game were typed up as kanji on the website- making translation quite a bit easier!!! It takes a lot of the guessing out of the equation!

Ninja Trainee
Joined: 23 Jun 2007, 13:04

29 Sep 2008, 15:46 #2

Interesting find. I thought Diehard_Fan said he would try to tackle Seikushi Dynamites next, but there hasn't been any progress.
If you'd like to speak to me over a messenger service, please let me know so I can accept you~

Wiseman's Apprentice
Joined: 17 Jul 2007, 07:31

29 Sep 2008, 16:03 #3

I would like to translate this game, I just haven't had the time to do so. This would be a HUGE help, and I wish you the best. If I do decide to translate the whole game when I have a bit more free time, would you be interested in helping out with that?
"I, I can't believe it...I don't know...but I think I'm...becoming a die hard fan of...Dancin' and Lily..." Ebi:sit

Accounts, accounts, accounts...
Goemon blog
Personal blog

Flake Gang Member
Joined: 11 Sep 2008, 18:46

29 Sep 2008, 21:11 #4

Well then, I'm glad to hear this hasn't been done yet! And I would love to help translate the whole game. Goe-_-

Red Hairdo
Flake Gang Member
Joined: 29 Dec 2006, 01:17

01 Oct 2008, 19:25 #5

It'd be incredible to keep seeing Goemon games translated like GG2, 3 and 4 were. ^_^

Ganbare! Translation Team! xD
Red-haired Swordsmen (Akage no Kenshi):

Flake Gang Member
Joined: 11 Sep 2008, 18:46

22 Oct 2008, 15:56 #6

Okay, here is my translation of the first half of the intro cutscene.

The format: each image is followed by all the text that scrolls by while that image is on the screen. Later, I'll put it in a nicer format.
Any suggestions or corrections would be greatly appreciated, since my Japanese is light-years away from being perfect. Enjoy!

The Japanese text transcription of this is from:
It is still in its original form here, except where I corrected it for accuracy to the game text (very rarely). Also, much of the original hiragana from the game was transcripted by them as kanji, which I didnft change here.
My romanization is not always consistent, for example I will sometimes take the same sound and write it out different each time (for example, tu could also be written tsu, or cho could also be written cyo), usually changing unconsciously to reflect what looks best to me for a particular word. This is because I learned to romanize from several different sources which did not all follow the same standard. My apologies if this is annoying if you are trying to check my work, but it should not affect the meaning or the basic pronunciation of the text.

I DEFINITELY know that all of you regulars know better, but in case some random person drops by here and is feeling greedy, DON'T STEAL. This was a lot of work...
If you want to post this elsewhere, give me credit- but please don't modify it, and at least wait until this translation is pretty much finalized before you post it.

Intro Version 2:

Ganbare Goemon seikuushi dainamaittu arawaru!!
‚ª‚ñ‚΂êƒSƒGƒ‚ƒ“ ¯‹óŽmƒ_ƒCƒiƒ}ƒCƒbƒc‚ ‚ç‚í‚éII
"Ganbare Goemon: Seikuushi Dynamite appears!!"

Koko wa, daiedo [hagure machi]... itumo nigiyakana machi daga kyo wa, chotto shizuka dazo...
Here we are in Edo [Hagure town]... it's usually a busy town, but today, for a short time, it's quite peaceful.

Sore mo sono wazu...nigiyaka konbi no {Goemon} to {Ebisumaru} no sugata ga, mia taranai kara...
All things considered, this is how it should be...because the busy presence of the Goemon and Ebisumaru combo is no where to be found...

Sou, Goemon wa [Nankoku] de okona wareru...{Nihon koban na ge senshuken} ni...
‚»‚¤AƒSƒGƒ‚ƒ“‚́y“썑z‚ōs‚í‚ê‚é...w“ú–{¬”»“Š‚°‘IŽèŒ x‚É...
At this time, Goemon is on a journey through the [southern countries], which ends with him as the champion at koban-throwing.

Soshite, Ebisumaru wa [yukiguni] de okona wareru...{zenkoku umaimono haiyakui taikai} ni shutsuzyousuru tameni de kaketeiru node atta.
‚»‚µ‚āAƒGƒrƒXŠÛ‚́yá‘z‚ōs‚í‚ê‚é...w‘S‘‚¤‚Ü‚¢‚à‚Ì‘H‚¢‘å‰ïx‚ɏoê‚·‚邽‚߂ɏo‚©‚¯‚Ä‚¢‚é‚Ì‚Å‚ ‚Á‚½B
And Ebisumaru is travelling through the [snow country]. After performing at the {countrywide expert-level speed-eating contest}, his journey also comes to an end.

Shikashi, sono shizukesa mo tsukanoma...
‚µ‚©‚µA‚»‚Ì ‚µ‚¸‚¯‚³ ‚à ‚Â‚©‚Ì‚Ü...
However, during that brief, serene moment...

Haruka, uchuu no kanata kara nazo no {buttai} ga, chikyuu ni hirai site kita node atta...
‚Í‚é‚©A‰F’ˆ‚Ì‚©‚È‚½ ‚©‚ç“ä‚́w‚Ô‚Á‚½‚¢x‚ªA
’n‹…‚É”ò—ˆ‚µ‚Ä‚«‚½‚Ì‚Å‚ ‚Á‚½...
From far away at the other side of space, there was a puzzling {object} flying toward the earth, returning home...

Nazono koe {Nuhahahahahahahahahahahahahaha! Chikyuu no monoyo! Yo-kukike!!
Enigmatic voice: {Nuhahahahahahahahahahahahahaha! Listen well, earthlings!!

Watashi wa zen uchuu no kata kara mata ni kake! Hoshi o seihukusuru {seihuku ou}...
I am a citizen of the universe, who once again shakes it to its foundations! I am the conquering ruler of the stars...

{Seikuushi (seikuushi) dainamaittu}!!
{Seikuushi Dynamite}!!

‘¼‚̉F’ˆl’B <‚½‚¿> ‚ªª•ž‚ÉŽ¸”s‚µ‚½‚ÆŒ¾‚¤“`à‚̐¯yƒ``ƒLƒ…ƒEz‚ð...
Hoka no uchuujin <tachi> ga seihuku ni shippaisita toiu densetsu no hoshi [chikyuu] o...
It is said in folklore that other aliens have failed at conquering this star of yours...

Seihukusuru tameni, wazawaza, yattekitaa---!!
And so, in their honor, I will succeed in taking it---!!

Mazuwa, tehajime ni kono [Nippon] o seihukusuru dainamaittttttttttu!!
First on my agenda, I am already set to conquer this Japan dynamiiiiiiiiiiiite!!


Yae: {Taihenda wa. Haiyaku, nanto kashinaito}
ƒ„ƒGw‘å•Ï‚¾‚íB‘‚­A‚È‚ñ‚Æ ‚©‚µ‚È‚¢‚Ɓx
Yae: {This is awful. We have got to stop him from doing whatever he is planning, and quick.}

Sasuke: {umumumumu. Nakanaka, huteki na uchuujin dono de gozaru.
Sasuke: {Hmmmm... Mr. Alien is quite bold.

Yahari, korewa... Goemon donotachi ni mo tetsudatte mo ratta hou ga iikamo de gozaru...}
Of course, in this situation... I would like to get Mr. Goemons help, it would be so useful to have him on our team.}

Yae: {Sou ne. Dainamaittu to ka iu ano uchuujin no chikara ga wakaranaimono ne...}
ƒ„ƒGw‚»‚¤‚ˁBƒ_ƒCƒiƒ}ƒCƒbƒc‚Æ‚©Œ¾‚¤‚ ‚̉F’ˆl‚Ì—Í‚ª‚í‚©‚ç‚È‚¢‚à‚̂ˁcx
Yae: {Right, that is true. I will not hesitate to say that an alien such as Dynamite may well have power which we have yet to comprehend, so we need all the help we can get.}

Sasuke: {Shikashi, kyou wa Goemon dono to Ebisumaru donono, sugata ga mattaku, miataranai de gozaru.}
ƒTƒXƒPw‚µ‚©‚µA¡“ú‚̓SƒGƒ‚ƒ“‚ǂ̂ƃGƒrƒXŠÛ‚ǂ̂́AŽp‚ª‚Ü‚Á‚½‚­AŒ©“– ‚½‚ç‚È‚¢‚Å‚²‚´‚éBx
Sasuke: {However, it has been so impossible to find Mr. Goemon and Mr. Ebisumaru today.

Yae: {Shikatanaiwa... tewakesite ninin o sagasimasyou}
Yae: {We can not handle the current situation like this... We should probably split up and get to work looking for those two.

Dainamaittu wa {karakuri neko gundan} o tsukai tsugi tsugi to, nihon kakuchi o seihuku shi hajimeta!
And Dynamite, sending one messenger after another from his mechanical cat army, begins to conquer every area of Japan!

Soshite [nangoku] ya [yukiguni] de no taikai mo mechamecha ni saretec Goemon to, Ebisumaru no ikari wa chouten nic
And in the [southern countries], the [snow country], and such places, this new threat has resulted in the cancellation of their respective tournaments...Causing the anger of Goemon and Ebisumaru to reach its peak...

Goemon {n naro! Ano neko yarou, yurusaneeze!!}
ƒSƒGƒ‚ƒ“w‚ñ‚È‚ëI‚ ‚̃lƒR–ì˜YA‹–‚³‚Ë‚¦‚ºIIx
Goemon: {I have had enough! That cat bastard, I will not allow him to keep doing this!}

Ebisumaru {Kuimon no urami wa kowai desse~}
Ebisumaru: {I do NOT want to deal with this, its scary~}

[End of Intro]

The name Seikuushi means starry sky samurai, or starry sky gentleman.
I translate Nihon koban coins as being ryo, because it is what I automatically think of Goemon throwing (thanks to the N64 games).
A couple times when Seikuushi speaks, he uses katakana where the usual thing is to use kanji or hiragana, I think this is to emphasize the foreign-ness of his speech. And yes, he does just randomly end a sentence with dynamiiiiiiiiiiite!! Not weird for this series, but I had to point it out because it just looks weird there. And yes, when he laughs, it does draw out for that long. You would probably want to AVOID saying funny things to this guy!
(I am a person of the entire universe, who once again splinters the universe!) In this line, I think the basic meaning is that he is a citizen of the universe, someone who is quite familiar with a great deal of it. And by splinter, I think he means that he is yet again causing a big disturbance in the universe.

Why Goemon and Ebisumaru are out competing in tournaments, I am not sure. Maybe they needed some money, and neither wants to hold down a regular job?
What confuses me here is that it seems to be implied early on that their journeys have ended, and then it is implied later that they are upset that their journeys have been interrupted. Either I am having a fundamental misunderstanding, or they are simply moving from one tournament to another. Maybe I will clear this up later.
When Yae says *so we need all the help we can get*, she does not actually say those words, but I felt it was necessary to make the rest of what she was saying make more sense.
Poor Ebisumaru, getting dragged along on Goemons adventures, even when he would rather not! Ebi:sit

Wiseman's Apprentice
Joined: 17 Jul 2007, 07:31

22 Oct 2008, 16:18 #7

Awesome, I'm glad to see this is coming along nicely! One thing I want to point out, though, Goemon does throw koban, not ryo (I'm pretty sure this is true in all of the games). They're two different things (koban are quite a bit bigger). Fun fact, Impact also shoots koban out of his nose, not ryo.
"I, I can't believe it...I don't know...but I think I'm...becoming a die hard fan of...Dancin' and Lily..." Ebi:sit

Accounts, accounts, accounts...
Goemon blog
Personal blog

Ninja Trainee
Joined: 20 Dec 2006, 23:13

22 Oct 2008, 16:46 #8

Oh? I never knew about the Ryo/Koban stuff. That's pretty interesting.

You're doing a great job, Seppukumaru! Can't wait to see the rest. This has always been one of the game intros I've wanted to know, as the game is very similar to it's Snes counterparts.

Keep it up! goe:vict

Wiseman's Apprentice
Joined: 17 Apr 2007, 17:49

22 Oct 2008, 18:18 #9

.... Ebisumaru would win ANY eating contest, speed eating or otherwise. Ebi:sit
Translated Ganbare Goemon games are dynamiiiiiiiiiiite!!!!
Thanks to getting my own strong internet connection, I finally have the patience to use the net regularly again!

Ninja Trainee
Joined: 23 Jun 2007, 13:04

22 Oct 2008, 20:32 #10

Ooh, very nice! :D

Just a note, "concluded" would sound better than "terminated" in the sentence about Goemon.
If you'd like to speak to me over a messenger service, please let me know so I can accept you~