Jim
1,395
Dedicated Cyberhippy
1,395

    Jun 15, 2002#21

    Is it so hard to accept the fact that one dub may be "better" than another dub (yes, they are in fact, both DUBBED in)?
    You say that they use the same voice for Ed in every other anime. So what, I havn't seen that many animes, so I can't see that being something negative.
    Faye? I can't think of a single complaint on the English side, while the Japanese one seemed too..uh..Japanese (sorry to offend you Megumi fanboys ). Seriously, the Japense voice just sounds like "another" female, it doesn't really seem to add any strength to the character.
    I love how people seem to think that an anime in its original language is "better" than a dub, REGARDLESS. Now in this case, both dubs were excellent, but as I said, I do like the English one better. It FITS better.
    For those who are just joining me and Gest in this debate, here's the source of our arguments. Gest is coming from a purely anime background, where my background is more film-based (of which anime is only a small fraction of animation, which is only a small fraction of film...).
    To me, a dubbed movie has its merits, but its still just what it is, a dub. When you have a live action movie, you have an actor who is reading the lines provided to them. The actor you see is (almost always) the actor you hear. So if you have Toshiro Mifune or Chow Yun Fat, the actor you see and hear is the same. When you dub over them, you are taking one actor (often specifically a voice actor) and replacing the audio over the original actor. So you are still visually seeing Toshiro Mifune's acting, but you are hearing someone else's aural acting.
    Now here's where I split off from any otaku (and probably most of you all ) regarding animation. When you animate something, you have an ARTIST supplying the visual acting. When the animation is finished, all of the "acting" that is present is due to the talent of the animators, nothing else. It is their style, their expressions, their look that has been put onto the film. Only THEN (in almost every case) the film is taken (whether in-studio or out) to the voice acting talents who supply the audio track.
    Now while in the case of anime, this is likely done under the direction of the creators of the series, it is still what it is, a DUB. With an animated film, ALL of the audio (regardless if its coming from a VA or a foley artist) is dubbed, there is no such thing as SOT since it obviously doesn't exist. You aren't replacing Kichi Yamadera as an actor of Spike Spiegel since Spike simply (and obviously) doesn't exist in any form beyond a simple drawn cel. David Lucas is no more or less dubbed into Spike than Yamadera is, and neither actor is more or less "Spike" than the other. Wendee Lee is no more or less dubbed into Faye than Megumi is, and vice versa (and so on).
    With me and animation, it really depends on a lot of factors (beyond the obvious being the quality of the actors) to end up with the decision to watch something subbed or dubbed. In the case of something like Lain, its a fairly obvious choice to watch it in Japanese, although I have seen it both subbed and dubbed. Why? One obvious reason is because its a very Japanese story, involving very Japanese characters, set in Japan. The English is simply out of place with the setting that has been given. Now let's look at Bebop. There is little or nothing "Japanese" about the series (again, this opinion is coming from a film background, not an otaku one) beyond the fact that it was created by the Japanese and dubbed into Japanese first (obviously due to the fact that it was released in Japan first). Hell, most of the referrences (whether its through the visuals, audio, plot, style, whatever) are from American pop culture, not Japanese.
    Now let's look at some stuff here. Take the visuals. They style of the series incorprates many different designs, both visually and aurally. We see many settings that seem very Japanese, but many that are also very NON-Japanese. Look at almost any of the text in the series that is shown on the screen. The vast majority of it is in English, with a few others (such as Korean, Russian, etc.) thrown in to add to the diversity of the setting.
    Then take the audio. Virtually all of the songs that have lyrics are in English, with the major exception being The Real Folk Blues (then again, the chorus is in English ), which is in Japanese. The musical influences are also, extremely, non-Japanese, with such variety as jazz, blues, western (which is, if anything, more Italian than anything else), rock, pop, and others. They are all varied, and while they may not be "English" (even if they are IN English), they're still definately not Japanese in origin (even with a Japanese composer).
    Now let's take the dialogue. Am I to assume that it is more likely that in the year 206X, Japanese is the primary language across our entire solar system, from Earth all the way out to the prisons on Mars? Will the Japanese language (and Empire) really grow that large as to overtake the universe as the primary language of communication (while text seems to stay with Roman characters)? Is that the Japanese dream or something, to one day make sure every person, from every race or origin, speaks their language? At least I have a better chance of assuming English would be the "basic" language (it already is, more or less, in the world of business), since most English speaking countries (ie, the US and UK) tend to want to take over everything possible, and language is no exception. So in that case, whether the Japanese language is the original one or not, in the universe that is Bebop, it is more logical to assume that English would be spoken.
    Are my opinions valid to you? Maybe, maybe not. It is, afterall, just my humble opinion, coming from someone with a very different background from most of you. Sure, maybe the words that I've spoken here are as blasphemous to you as something like a dub for "The Seven Samurai" or "Grand Illusion" is to me. At least I figured I'd spend a little time in explaining the reasons behind one of my opinions, an opinion that seems to piss off quite a few people (such as Gest here).

      Jun 15, 2002#22

      Oh, a side note, if I didn't drive this point home.
      This is someting that I take on a case-by-case basis, and is no way applied to EVERY anime. I just used Bebop as an example for the majority of my post.
      EDIT (again): I will be closely watching the Hellsing dub when the DVD is released. I loved (most of) this series, and think that every voice actor did a wonderful job. Sure, its set in England, involving a war between the catholics, protestants, and the kinda-undead, who ALL SPEAK JAPANESE. That doesn't make an English dub automatically "better" than the Japanese dub, but it is something I will keep my eye on.

      Gestahr
      2,067
      Dedicated Cyberhippy
      2,067

        Jun 15, 2002#23

        First off, your opinion doesn't piss me off; I'm simply trying to show you the error of your ways. Secondly, I don't have a "purely anime background", I've only been watching anime for about 6 years, and even then, for the first 2 or 3 years of that, I was watching whatever I could get my hands on, dub or not. Thirdly, I'm not out to destroy american VA's; there are instances of horrible horrible japanese voice acting that would have been better acted by english VA's. Go watch "Blood:The Last Vampire"; Japanese voice actors dubbed it in english. The dialogue is stale and uninspired, with virtually no emotion, and it completely KILLS the movie. Yeah, it was beautifully animated; the movies charm doesn't go beyond that. James Cameron can suck my nuts, "Blood:The Last Vampire" was shit with varnish on it to make it look all shiny(DOA3*cough* ). Now, you're arguing the context of Cowboy Bebop; running with that arguement, I guess we should assume any anime that takes place in the future should be in English? Cowboy Bebop is deeply rooted in pop-culture, which is an explanation for all the english in the series; it's also trying to convey a largely multi-cultural background in the universe. THat's why the gate speaks 45 different languages; but you know what? It's FROM JAPAN. Megumi Hayashibara sounds too japanese because SHE'S JAPANESE. Now, stay with me here, 'cause this is where is gets cool, IT'S JAPANESE ANIMATION. Just because it's not traditional doesn't mean it's not japanese; that's the whole point, breaking the mold, being avante garde and shit. I guess everything should be samurais and bunny girls then, huh? You know why most anime characters have big eyes? Because the Japanese saw Disney's shit and thought it would be easier to convey emotion with large eyes. So, one of the most stylistic factors in anime was originally from an american; does that mean all anime should be in english? Because technically, it's not very japanese if an american was the biggest deciding factor in the style, you know? Lastly, we call them sub/dub because it's easier to discern. One has subtitles, one doesn't, you understand? We're not all retards. Anyhoo, for your benefit, I'll try to refer to it as eDUB/jDUB from now on, okay? With that, I'm going to disregard your last three paragraphs because they're not paramount to this discussion; you're trying to argue that because things of non-japanese origin are prominent in the show, the show should be in english....yeah, that makes sense, I already went over this a few sentences back, so I won't again. Let me end by saying this; I'm not damning everyone who watches eDubs. If I was, I'd be a hypocrite myself; why? Because I read manga translated into english and play videogames that have been edited and changed. Why? Because it's the only way I can get them. I have neither the time now the money to learn japanese right now, so I have to do it like this. And if the only way you could get Cowboy Bebop was on adult swim or something, then sure, go ahead, enjoy; but when you have access to the unedited shows/dialogue and you give it up for the edited version? For shame, foooooooor shame. Don't make me bust out my "Completely Bastardized Anime list" of shows, THAT I KNOW OF, that have been torn to shreds in the Jdub to Edub conversion.
        Edit: *cough* I'd like to apologize to everyone who took the time to wade through this post.

          Jun 15, 2002#24

          You son of a bitch, you would write that while I was in the middle of my huge rant.
          EDIT:Anyhoo, my point still stands. If it's orignally written in english(VHD:Bloodlust, Blood:TLV), let the goddamn english VA's do it, 'cause they're more at home with the language. But if it was written in Japanese, it was meant to be read in japanese, which means it was meant to be heard in japanese, not english.

          Jim
          1,395
          Dedicated Cyberhippy
          1,395

            Jun 15, 2002#25

            Wow, I was expecting a reply that would actually use thought, reasoning, and *gasp* logic to counter my claims.
            And all I got was that post.
            What a shame.
            My thoughts are here, I won't elaborate unless I have something to elaborate on.
            EDIT: Fine, ok, take Bloodlust then. Would you think it was just as blasphemous for the Japanese to dub it into Japanese (as they did), even if they used the same actors from the original (I can only assume they did)? Or is the English suddenly acceptable in this case of a "JAPANESE ANIMATION" (as you point it out like that).

            Gestahr
            2,067
            Dedicated Cyberhippy
            2,067

              Jun 15, 2002#26

              It's acceptable because the writers don't get off on themselves. English writers are full of shit, they don't keep the series as true as possible, they change shit around whenever and wherever they can, even if it's not to match mouth movements or something. I'm not saying that japan is perfect, but I am saying that they don't always try to appeal to the widest audience possible with their anime. You want examples of blasphemy?
              Card Captor Sakura; translated, had the first 8 episodes cut out so that the series would start with Li, so it would appeal to both boys and girls; every trace of lesbianism/homosexuality was snuffed out, and most of the characters personas were completely re-written.
              Ronin Warriors; translated, edited to an area where the original show was unrecognizable, so the DVD's are dual layered, one side displaying the chopped-to-hell version, the other displaying the real version.
              I don't even want to go into Fox's mangling of Escaflowne, or the destruction of Sailor Moon.
              EDIT: Lemme explain this further; when D was taken from English to Japanese, it wasn't reformatted to fit Japanese tastes because that's what it was modeled to do in the first place. When something is brought to the US and run through the edub machine, Edub writers(and, to a smaller extent, subtitlers getting rid of formalities like -kun and such) do everything possible to reduce the culture shock. For instance, in CCS, Li isn't afraid of Yuuhi(I think that's his name) because he's bigger than he(Li), he's nervous because he has a crush on Yuuhi. THat part was completely re-written in the US script to get rid of any trace of homosexuality, and then, to ensure that no one caught wind of it, the DVD's and VHS tapes were released with the english edit only. If, for some reason, anime started coming out of the US(serious anime, not that cartoon network stuff) and it was sent to japan, I'd be disapointed if it was re-dubbed in japanese(it most likely would be).

              Jim
              1,395
              Dedicated Cyberhippy
              1,395

                Jun 15, 2002#27

                They're full of shit? Watch Bebop dubtitled. For the most part, they stay true to the story, changing things when its necessary (no different from them rewording Harry Potter for the US). Hell, the only example I can think of that you are talking about happens to be the best line in the series, which is almost completely a creation of the dubbers (the Japanese verison doesn't go quite so far).
                You think that they reword stuff? Ok, great. You don't speak Japanese. Just from the simple fact that something has been translated from one langage into another doesn't mean you don't lose something as it is. Especially in a language like Japanese, Mandarin, or a language like that, there are many things that can't exactly be "translated" as easily as something in a Latin-based language can.
                Card Captor Sakura? Ronin Warriors? Escaflowne? Sailor Moon? Those are great examples (I guess) of why you may hate dubs, but they don't apply here (to me at least). I have seen none of those, in dubbed or subbed form. Sure, I'd be pissed if anything was chopped up and edited by a third party, or if a dub (apparently) completely changes what the characters are saying. But as I said, I take the decision on a case-by-case basis, and having seen none of those, I cannot comment on any of them.
                Ok, fine, I can see your point again with CCS, but I am not, nor have I talked about that series. Yes, I would be quite pissed if part of the series was changed, whether in sub OR dub form. I am also quite opposed to re-editing something, especially if its just for no reason beyond the fact that they don't think Americans (or whoever) "can't handle" the topic at hand (such as homosexuality in that case). If they don't like it, they won't watch it, its that simple.
                Yes, I am also EXTREMELY pissed when people release a movie on DVD DUB-ONLY, as you pointed out there. This is one of the biggest complaints I have about Disney (and all of their sub-companies such as Dimension, Touchstone, Miramax, etc.), who has a habit of releasing movies (non-animated ones) DUB-ONLY. The original audio tracks exist, and if given the option, these companies should do everything in their power to include them.
                And prepare to be disappointed if anything like you say comes out in Japan. Dubbing is BIG BUSINESS in Japan, and virtually all of TV shows from the US are dubbed (I can only assume the same is true for films). Hell, D is a perfect example, since it apparently was originally done in English. It was dubbed (again) for the Japanese, Megumi and all.

                Gestahr
                2,067
                Dedicated Cyberhippy
                2,067

                  Jun 15, 2002#28

                  Well, then I'm glad you agree I'm right. WHile I don't speak japanese, I have quite a few friends who do; so when I say something in a dub is mangled, I know what I'm talking about. Lordy, you haven't seen any of those series? :O That was part of my point, you don't know how generic the voices in the cowboy Bebop dub were because you haven't heard them a thousand times over. Anyhoo, we seem to agree on the rest.

                  Jim
                  1,395
                  Dedicated Cyberhippy
                  1,395

                    Jun 15, 2002#29

                    Exactly, so in my context, there was nothing cliche or horrible about it. Generic? I thought it was anything but.
                    And if a dub is so "mangled", you can tell simply by watching it dubtitled. No Japanese friend is needed to illustrate a problem between the original Japanese track and the dub unless the subtitled form is just as "mangled".
                    Again, I take things as they come. I don't create a rigid belief structure and stick to it as if it was divine law. I'm not using sneering sarcasm to criticize people with different opinions either, I'm calmly explaining my point. Maybe I just have "no intelligence or appreciation of the art" in some cases, but I don't see it that way. I try and be objective when I can, and in a debate like this, I recognize someone's valid points and elaborate on where I disagree. I'm not saying that you are wrong and I am right, just that I believe one thing in certain cases, which tends to be against popular opinion in this one.

                    Ospiosis
                    9101
                    Dedicated Cyberhippy
                    9101

                      Jun 15, 2002#30

                      Breath... breath...
                      Geeze... okay, so... metal band... doing anime intros... niftycakes!
                      Ren

                      Read more posts (2 remaining)